Zum FFC

Wo werden die Filme gezeigt?
Die Filme werden im Staatstheater Cottbus, Gladhouse, Weltspiegel Cottbus, Planetarium – Juri Gagarin, Alten Stadthaus, Kammerbühne und dem Großen Hörsaal der BTU gezeigt. Wer lieber zu Hause bleiben möchte, kann sich die Filme auch online über unseren Streaming-Partner Pantaflix anschauen.

Wie bekomme ich die neuesten Infos zum FFC
Diese erhältst Du hier auf der Website des FilmFestival Cottbus in der Rubrik „News“ und über unseren exklusiven Newsletter zum Festival, für den Du Dich Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! registrieren kannst. Die Registrierung für den Branchen-Newsletter ist nur Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!möglich. Folg auch unseren Profilen auf:

-          Facebook
-          Twitter
-          Instagram
-          LinkedIn
-          YouTube

In unserem Festivalmagazin (Link folgt, sobald verfügbar) erfährst Du mehr über das FFC-Programm! Hier findest Du die digitale Ausgabe.

Gut informiert ist auch, wer unsere Medienpartner nutzt:
-          radioeins und rbbkultur
-          die Lausitzer Rundschau, die Lieblingstageszeitung der Südbrandenburger, berichten täglich vom und über das FFC.

31. FFC - FestivalMagazin - Download

Hier (Link folgt, sobald verfügbar) kannst Du das FestivalMagazin ansehen und herunterladen!

Haben die Filme eine FSK-Alterseinstufung?
Nein! Da die meisten Festivalfilme in Cottbus sogar als Premieren gezeigt werden und deshalb noch nicht von der FSK geprüft wurden, gilt rein rechtlich: Alle Festivalfilme sind erst für ein Publikum ab 18 Jahren geeignet! Anschauen auf eigene Gefahr!

Die Ausnahmen sind natürlich die Kinder- und Jugendfilme (Sektionen Kids im Kino und U18 Wettbewerb Jugendfilm), die wir von der FSK prüfen lassen und nur einem jungen Publikum zeigen, welches das empfohlene Alter erreicht hat.

Warum gibt es dieses Jahr keine Simultanübersetzung der Filme?
In einer wochenlangen akribischen Fleißarbeit haben schlaue Köpfe extra für das 31. FFC die englischen Untertitel ins Deutsche übersetzt und daraus anschließend deutsche Untertitel erstellt. Statt der Simultanübersetzungen bieten wir in diesem Jahr also fast überall deutsche Untertitel an.

Ich finde Simultanübersetzung besser als Untertitel. Wo liegt denn das Problem?
Im nächsten Jahr bieten wir wieder unsere Simultanübersetzung an, versprochen. Natürlich unter der Voraussetzung, dass wir Covid-19 in die Knie gezwungen haben. Im Normalfall leisten während eines Festivals bis zu 2000 Empfänger und Kopfhörer ihren Audiodienst. Dazu wird ein Sachpfand übergeben und nach dem Film wieder zurückgetauscht. Während Empfänger und Kopfhörer den Gast in jeder Vorstellung wechseln, wechseln auch die zu hörenden Dolmetscher die Spielstätten bzw. Kabinen nach jedem Film. Das Ganze funktioniert zwar seit Jahren wunderbar, ist aber mit vielen Interaktionen und Kontaktflächen verbunden. Sachpfand, Empfänger, Kopfhörer, Dolmetscherkabine… und lange Schlangen bei der Ausgabe und Rückgabe der Kopfhörer. Alles müsste unter Berücksichtigung der Abstandsregelungen kontaktarm und unter ständiger Desinfektion vonstattengehen – zum Schutze der Gäste und Mitarbeiter. Das ist schlichtweg nicht zu leisten. Um trotz aller Umstände für Gäste, Besucher, Mitarbeiter und Neugierige ein angenehmes und sicheres Festival zu ermöglichen, wird deshalb in diesem Jahr auf die simultane Übersetzung verzichtet.

Kommen die Filmemacher nach Cottbus zum FFC? Gibt es Filmgespräche?
Ja, einige werden da sein, aber aufgrund der Corona-Pandemie, den damit verbundenen Reisebeschränkungen und Quarantänemaßnahmen, wird es leider nicht allen möglich sein, zu uns zu kommen.


Und in welcher Sprache werden die Filmgespräche geführt?

Dieses Jahr haben wir leider keine Dolmetscher vor Ort. Sind es deutsche Produktionen oder spricht der Filmschaffende Deutsch, finden die moderierten Gespräche auf Deutsch statt. Spricht der Moderator sowohl Deutsch als auch die Sprache des Filmschaffenden, übersetzt er für das Publikum ins Deutsche. Spricht der Moderator nicht die Sprache des Filmschaffenden und der Filmschaffende kein Deutsch, werden die Gespräche auf Englisch geführt.

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.